Current Date: 2024년 11월 21일

책/문학

‘호세 마르티 시선집’ 김수우 시인 번역으로 출간

문화(책)-호세마르티.jpg
 

쿠바의 위대한 시인이자 국부로 추앙받고 있는 호세 마르티(1853~1895)의 시편들이 '시인의 손'으로 번역돼 나왔다.

호세 마르티 시선집의 번역자는 부산 원도심에서 글쓰기공동체 백년어 서원을 운영하고 있는 김수우 시인이다. “쿠바에 몇 번 다녀오면서 19세기 시인 호세 마르티를 사랑하게 됐다는 김 시인은 비서구 문학을 꾸준히 간행하고 있는 글누림 출판사를 통해 이번 번역시집을 펴냈다.

억압받고 있는 국가에서 시인이 될 수 있는 유일한 방법은 혁명전사가 되는 것 뿐이다라고 한 쿠바 아바나 출생 호세 마르티는 쿠바의 독립영웅이다. 마르티의 삶 전체가 제국주의에 맞선 혁명을 관통했고, 그의 문학은 19세기의 탈식민과 신제국주의의 양상에 대해 날카로운 통찰을 보여준다.

라틴아메리카의 대표적 지성으로 *모데르니스모 문학의 주역이기도 한 마르티가 비판적 사유로 실천한 선구적 삶을 후세들은 사도로 명명했고, 그의 모든 작품과 기록은 2005년 유네스코 세계기록유산으로 등재됐다.

호세 마르티 시선집은 김수우 시인이 아바나의 마르티아노 연구센터에서 발행한 호세마르티 시집’(2013)을 원본으로 삼고 호세마르티 주석본을 근거삼아 번역했다. 또한 전체 시 146편 가운데 77편의 핵심 시편들을 직접 선정해 독자들이 마르티를 더 깊이 향유할 수 있도록 했다.

김 시인은 마르티가 남긴 세권의 시집인 어린 이스마엘’(1882), ‘소박한 시’(1891), ‘유고시집’(1913)을 총 3부로 구성했다. 유고시집인 자유로운 시1부에 놓은 이유에 대해서는 마르티의 사상과 미학, 그 치열함에 접근하려면 깊이의 방식이 더 좋을 것 같았다고 한다

시의 해설도 김 시인이 직접 맡았다. 그에 따르면 1자유로운 시는 시인의 전 생애에 걸쳐 쓰인 작품들로, 청소년 시절에 시작된 죄수의 고통과 이방인의 경험들이 담겨 있다. 2소박한 시는 번호가 매겨진 46편을 하나로 구성한 묶음인데 이번 시집에는 29편을 소개했다. 3어린 이스마엘은 호세마르티의 첫 시집으로 그의 아들에게 바친 15편의 시들이다.

김 시인은 투쟁적 삶과 문학적 실천으로 궁극적 평등이라는 자신의 이상을 숭고함의 극치로 이뤄낸 호세 마르티의 이미지와 사유를 통해, 삶 전체를 향한 새로운 '사랑'이 시대의 가슴들마다 움트길 바란다고 전했다호세마르티 지음 / 김수우 옮김 / 글누림 / 279/ 15000.


*영어의 모더니즘과 사전적 의미는 같음. 라틴아메리카의 문학유파

 

     박정은 기자

[2019920일 제11611]

추천0 비추천0

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.